Sonntag, 13. Dezember 2009

Neujahrskarten drucken für 2010


Der gezeichnete und geätzte Stein.


Valerie`s Tänzerinnen.


Der Schöne, der Hummer, das Buch und der Schuh von Inge.


Die zwei Schönen und der Vogel von mir.


Das Weihnachtslicht von Anita.


Die drei Damen beim ändern in die dritte Farbe.


Valerie trocknet die gespritzte Tusche.


Das Blatt am Freitag abend.


Biggi und Madras sind auf Besuch gekommen, mit Anita.


Inge zeichnet Ihre letzte Farbe ein Beige und mein Hautton.


Inge mit dem fertigen Blatt. Müde aber glücklich mit Erika die wieder einmal mehr für alle wunderbar gekocht hat.

Die fertige Karte am Samstagabend.

Die Karte von Anita

Die tanzenden Engel von Valerie.

Der Hummer von Inge.

Meine zwei Grazien mit dem Vogel.

Am Freitag war es wieder so weit. Der Stein war bezeichnet und eingerichtet. Das Papier gefeuchtet und satiniert. Mitgemacht haben Valerie, Inge, Anita und ich. Wir haben wieder 2 Tage gedruckt und waren echt geschafft am Samstagabend. Aber es hat sich gelohnt. Die Karten sind alle gut geworden.

übersetzt von Google

On Friday it was time again. The stone was called and set up. The paper weet and satinage made. Valerie has been through, Inge, Anita and me. We have printed again 2 days and were really done on Saturday night. But it was worth it. The new yearscards have all become good.

Die Maschine steht


Hallo Ernst

Die Maschine ist wieder zusammengebaut. Bis auf den Farbtisch, da fehlen noch die Stützen die abgenommen werden müssen und das Teil vom Doppelgang, das geschweisst werden musste. Das werden wir morgen noch einbauen. In Leipzig sind auch Deine Zahnstangen und die Abdeckung von Deinem Farbkasten gelandet. Diese Teile werde ich zurück nehmen. Was fehlt sind die Stangenhalter von den Trittbrettern auf der Druckerseite, aber die werden sowieso nicht angebaut. Auch die fehlende Schraube für die Seitenwand ist noch zum Vorschein gekommen.

Herzliche Grüsse Willy

übersetzt von Google

Hallo Ernst

The machine is reassembled. Except for the colortable since missing the props must be removed and the part of the double gear that needed to be welded. We will build tomorrow. In Leipzig also your racks and have landed the cover of your color box. These parts I will take back. What is missing are the rod holders of the running boards on the printer side, but they are not grown in any case. The failure to bolt for the side has come to light yet.

greetings Willy

Sonntag, 6. Dezember 2009

Abschied von 15 Tonnen Maschine und Steinen.


Es begann mit dem ersten Schneefall in diesem Winter.


Von oben her hat Willy die Maschine wieder abmontiert.


Das Steinfundament wurde hochkant auf Stützen transportiert.


Mit dem Maschinenfundament wurde es eng im Gang zwischen Haus und Druckerei.




Auch einige Paletten Steine gingen mit nach Leipzig.


Das grosse Schwungrad und das Antriebszahnrad.


Ein extraschöner Mondaufgang am Abend.


Das Umladen vom Krahnwagen auf den Sattelschlepper.


Das Fundament schwebend.

Eine Seitenwand ist in der Luft.


Das Steinfundament.


Die letzten Stücke werden verladen und gut verzurrt für die Reise nach Leipzig.

Ich habe in meinen Arbeitstagebüchern nachgeschaut und gesehen das wir am 11. Dezember 1986 ins Tessin gefahren sind und dort eine Steindruckschnellpresse, total zerlegt auf einem Haufen, vorgefunden haben. Wir haben die Maschinenteile auf einen Lastwagen und einen Anhänger aufgeladen und alles nach Thun ins Lagerhaus Schmutz gebracht. Alle transportablen Kleinteile habe ich nach Hause in unser neues Heim in Ringgenberg genommen, und diese während des Winters im Keller vom Rost befreit. Die Maschinenteile waren während längerer Zeit dem Regen und einer Überschwemmung ausgesetzt gewesen.
Inzwischen ist die neue Druckerei fertiggebaut worden und die Presse konnte im Herbst 1988 aufgebaut und eingerichtet werden. Am Freitag haben wir noch in Thun gedruckt und am Montag konnten wir auf der neuen Presse weiterfahren. 1992 haben wir die Presse wieder abgebaut und hinten an der Wand demontiert verstaut. Darüber wurde eine Holzverschalung aufgestellt. Wir haben dann mit der renovierten Thuner Druckpresse weitergearbeitet.
Und jetzt am 3. Dezember 2009 wurde die Presse wieder abgeholt und nach Leipzig transportiert wo sie montiert und wieder zum drucken verwendet werden wird. Es war wieder ein kleiner Abschied von einem Teil unseren Lebens. Erika hat sich gefreut das wir 15 Tonnen Material losgeworden sind, wir haben ja noch 30 Tonnen hier.

Uebersetzt von Google

I have checked in my view and we work diaries on 11 December 1986 have gone into the Ticino, and there can have Steindruckprintingpresse, totally decomposed in a heap, found. We have charged the machine parts on a truck and a trailer and everything put into the warehouse to Thun. All portable small parts I have taken home in our new home in Ringgenberg, and this during the winter in the basement free of rust. The machine parts were for some time the rain and flooding have been suspended. Meanwhile, the new printing plant has been built and the press was in the autumn of 1988 and set up. On Friday, we have printed in Thun and on Monday we were able to continue on the new press in Ringgenberg. In 1992 we have reduced the press again and back to the wall dismantled and stowed. In a wooden casing was set up. We then continued with the renovated Thun printing press. And now on 3 December 2009 was taken from the press again and transported to Leipzig, where they assembled and will be used again to print. It was again a small farewell to one part of our lives. Erika was pleased that we got rid of 15 tonnes of material, we still have 30 tons here.



Sonntag, 22. November 2009

Drucken mit Mathias Balzer.


Abstimmen der Druckfarbe.


Mithilfe beim auslegen der Druckbogen.


Verätzen des Druckbildes auf dem Stein.


Begutachtung der Zeichnung der zweitletzten Farbe des dritten Blattes.


Die drei Blätter die wir gedruckt haben.

Wir drucken jetzt das erste mal mit Mathias Balzer. Er selber hat bis in diesem Jahr eine kleine Lithowerkstadt in Haldenstein bei Chur geleitet und dabei für sich selber gedruckt. Das drucken von einem Stein war für Ihn eine neue Sache, aber wie man an den gedruckt Blättern sieht hat er begriffen wie es geht.

übersetzt von Google

We now print the first time with Mathias Balzer. He himself has led to this year, a small Lithowerkstadt at Chur in Haldenstein, while prints for themselves. The print of one stone for him was a new thing, but what we see on the printed pages he has understood how it works.

Sonntag, 15. November 2009

Kleines Blatt für die Restaurierung von Fresken.


Gemalte Vorlage für den Druck.


Der Künstler ändert in der Druckmaschine den Stein in eine neue Farbe.


Der Künstler zeichnet die Grundzeichnung mit der Feder und Lithotusche seitenverkehrt auf den Stein.


Herr Andre Sugnaux hat einen Steindruck gemacht, der verkauft werden soll um das Geld aufzutreiben für die Restaurierung der Fresken in der Stiftskirche in Payerne. Das Blatt ist sehr gut geworden.

übersetzt von Google

Mr. Andre Sugnaux has made a lithograph, which will be sold to raise money for the restoration of the frescoes in the abbey church of Payerne. The paper has become very good.

Samstag, 31. Oktober 2009

Die erste Schnellpresse wandert aus.

Die Schutzwand mit Steindrucken verschönert.

Die Maschine schön sauber zerlegt.

Bereit zum verpacken.

Wir sind jetzt in einem Alter wo viele ans aufhören denken. In einem Jahr bekommen Erika und ich AHV Alterrente vom Staat. So haben wir uns entschlossen die 2. Schnellpresse, mit der wir in Ringgenberg angefangen haben zu veräussern. Und wir haben auch per Zufall einen interessierten jungen Mann gefunden der mit dieser Presse drucken möchte. Also haben wir den Verschlag um die Presse herum abgebaut und schon bald wird die Presse die ja demontiert jetzt 20 Jahre geschlafen hat, in Einzelteilen auf Palletten verladen und per Lastwagen an den neuen Bestimmungsort gebracht. Mehr will ich später erzählen.

übersetzt von Google

We are now thinking in an age where many stop ans. In one year, Erika and I get the state pension age AHV. So we decided the 2nd Flatbedpress with which we have begun to sell to Ringgenberg. And we have also found by chance an interested young man who wants to print with this press. So we have reduced the partition of the press around, and soon the press will be dismantled so that now 20 years has been sleeping in separate parts loaded on pallets and taken by truck to the new destination. More later, I want to tell.

Montag, 26. Oktober 2009

Neue Bilder sind in der Provence entstanden.

Die Dame mit der weissen Blume


Leda und der Schwan II ist leider noch nicht fertig.


Leda und der Schwan I


Die Dame mit dem Pferd


Arbeit im Atelier.


Gänseliesel und Inge mit Happy


Der Schuhschnabel und die Dame mit dem roten Kleid.


Inge mit Happy

Im Sommer, zum Teil auch im Herbst sind in der Provence neue Arbeiten entstanden. Hier mal ein kleiner Ueberblick. Es hat wieder einmal viel Spass gemacht diese Bilder zu malen. Aber ob die Leute daran gefallen finden?

übersetzt von Google

In the summer, partly in autumn are in Provence, created new work. Here, once a small survey. It has once again made a lot of fun to paint these pictures. But whether people like it find?