Mittwoch, 26. März 2008

Lithokurs Jade II Teil



















Der erste Kurs ist immer Dienstag bis Donnerstag und der zweite Kurs dann Freitag bis Sonntag. Die Teilnehmer haben wieder gezeichnet und ich habe mit Walfischwerner seine Blatt fertiggedruckt. Er konnte krankheitshalber erst am zweiten Tage kommen. Da der zweite Kurs nicht voll ausgebucht war hatten wir schön Zeit für die einzelnen Teilnehmer. Am Samstag war wieder das traditionelle Nachtessen mit Grünkohl und Pinkel. Und es kamen viele Freunde der Galerie. Am Sonntagabend dann aufräumen und packen. Boris und Familie sind sofort losgefahren da man aus der Tschechei nur von Schnee und Chaos berichtete. Wir haben die Druckutensilien ins Auto gepackt und es gab ein Abschiedsessen bei Biggi mit allen die am Anfangsessen dabeiwaren. Zum Abschluss wieder Beton.
Das Wetter war die ganze Zeit sehr wechselhaft, von Sonne bis Schneeschauer und viel Wind und bitterkalt. Biggi und Madras Ihr Riesenhund und Happy und ich haben jeden morgen und am späten abend einen grossen Spatziergang gemacht. Mal mit Sonne, mal mit Eisregen. Am Ostermontag dann Abreise bei Schneeschauer. Wir wollten noch etwas der Küste entlang. Aber als der Schnee auf der Autobahn bei Willhelmshafen dann 20 cm hoch war haben wir umgedreht. Eine Stunde späten in Emden sassen wir bei strahlendem Sonnenschein Im Cafe. Und so gings auf der ganzen Heimreise. Mal Schneesturm dann Sonnenschein und alles mögliche dazwischen. Wir haben dann im Siegerland übernachtet. Am morgen welche Ueberraschung, 15 cm Neuschnee. Und wie am Vortag ging es bis nach Hause. Gesund und munter waren wir um drei wieder da. Anja und Karlheinz die zum Skilaufen hier sind waren auch gleich da und Anja hat ein feines Nachtessen aufgestellt. Aber um halb zehn waren wir im Bett.

Uebersetzung von Google

The first course is always Tuesday to Thursday and then the second course Friday to Sunday. The participants have drawn back and I was ready Walfischwerner his sheet printed. It was only on the second day. As the second course was not fully booked, we had nice time for the individual participants. On Saturday was again the traditional dinner with green cabbage and Pinkel. And there were many friends of the gallery. On Sunday evening, then clean up and pack. Boris and family are immediately losgefahren since one from the Czech Republic only by snow and chaos reported. We have the pressure utensils packed into a car and there was a farewell dinner at Biggi with all the lunches at the beginning were there. At the conclusion of concrete again.
The weather was very changeable all the time, from sun to snow showers and a lot of wind and bitterly. Biggi and Madras My Giant and Happy Dog and I have every morning and late evening, a large walk. Time with the sun, sometimes with icy rain. On Easter Monday then departure for snow showers. We wanted something along the coast. But as the snow on the highway at Willhelm port then 20 cm high, we have been reversed. An hour later we sat in Emden in bright sunshine in the cafe. And so gings around the home. Mal snowstorm then sunshine and everything in between. We then can stay in the country winner. On the surprise tomorrow, 15 cm of fresh snow. And, as the day before it was to go home. Healthy and sound, we were three back. Anja and Karlheinz the skiing here, were also there, and Anja is a fine dinner. But at half past ten, we were in bed.

Jade 2008 I Kurs.
















Die Reise verlief ohne Probleme. Kein Stau und gutes Reisewetter. Halb fünf Uhr morgen fuhren wir weg und waren um halb vier in der Galerie Schönhof. Es sind knapp 1000 km. Herzliche Begrüssung und Kaffee. Dann ausladen und einrichten der Druckerei. Nachtessen gab es bei Biggi zusammen mit Helen und Iris, und Jochen mit Frauke. Es war ein lustiges Nachtessen mit Beton zum Abschluss ( Becherova mit Tonicwater) Totmüde sanken wir ins Bett.
Am ersten Tag ist es immer eher etwas ruhig da die Teilnehmer zuerst zeichnen müssen. Zuerst aber sehen wir uns alle den Film über den Steindruck von Boris an damit die neuen Teilnehmer ein wenig wissen was Sie da erwartet. Aber am abend waren alle Steine bezeichnet und zum ersten mal geätzt.
Am nächsten Morgen haben wir, das heisst Boris und ich die Steine ein zweites mal geätzt und alles vorbereitet zum drucken. Emilia die Frau von Boris hat das Papier verwaltet, das heisst vorbereitet und gefeuchtet. Ihre beiden Söhne, mittlerweile recht gross habe die Steine für die Teilnehmer geschliffen. Dan ging es los mit drucken. Erste Farbe. Einige können mittlerweile schon selber einfärben und drucken. Es braucht nur noch ein wenig Aufsicht von uns Druckern. So haben alle am abend die erste manche schon die zweite Farbe gedruckt gehabt. Am zweiten abend gib es immer ein Nachtessen gekocht von Jochen für alle Teilnehmer. Erika hilft Ihm dann. Mittagessen ist immer auch für alle gekocht. Man darf nicht zufest zuschlagen will man nicht mit Uebergewicht wieder nach Hause fahren.

Uebersetzung von Google

The trip went without problems. No travel congestion and good weather. Half five in the morning we drove away, and were at half four in the gallery Schönhof. There are nearly 1000 km. Warm welcome and coffee. Then unload and set up the printing. Dinner was at Biggi along with Helen and Iris, and Jochen with Frauke. It was a fun night dinner with concrete at the end (with Becherova Tonic Water) Totmüde we fell into bed.
On the first day, it is always rather quiet since the participants must first draw. First, but we all saw the film on the stone of Boris pressure to ensure that the new students know a little bit what you expect. But in the evening, all the stones "and for the first time etched.
The next morning, we have, and I called Boris the stones etched a second time and everything ready to print. Emilia wife of Boris, the paper managed, that is prepared and gefeuchtet. Their two sons, now quite large stones, the ground for the participants. Dan was going to print. First color. Some may already own colour and print. It takes only a little oversight from us printers. So all the first night some of the second color already had printed. On the second evening, it always give a dinner cooked by Jochen for all participants. Erika helps him then. Lunch is always cooked for all. We must not zufest strike will not be about weight back home.

Lithokurs Jacques Cesa II Teil.








Am Sonntag um 08.00 gings wieder weiter. Alle waren gespannt wie es weitergeht. Und so haben wir gedruckt bis am späten Nachmittag. Und jetzt waren alle fast zufrieden mit dem Endprodukt. Alle wussten jetzt wie man einen Steindruck/Lithographie herstellt. Nach einem letzten Kaffee verliessen die Teilnehmer uns um wieder nach Hause zu fahren.
Wir mussten aufräumen, packen und unser Auto beladen, den morgen Montagfrüh um halb fünf gehts gegen Norden, nach Jade bei Willhelmshafen. Der Oster Litho Kurs ist angesagt. Wir hoffen das alles gut geht.

Uebersetzung von Google

On Sunday at 08.00 gings again. Everyone was curious how it goes. And so we have to be printed in the late afternoon. And now almost all were satisfied with the final product. All now knew how to rock a pressure / manufactures lithography. After a recent coffee participants left us to return home.
We had to clean up, pack and load our car, early Monday morning at half past five go against the north, according to Jade at Willhelm port. The Easter Litho course is announced. We hope that everything goes well.

Samstag, 15. März 2008

Lithokurs von Jacques Cesa 1.Teil













Pünktlich um 13.30 waren alle 4 Kursteilnehmer hier. Leider sprechen Sie am besten französisch. Aber das wird sicher kein Problem. Zuerst hat Erika etwas kleines für den gröbsten Hunger aufgestellt. Natürlich auch was für den Durst. Dann eine kurze Einführung in die Lithographie. Mit 2 Leuten hat Erika die Druckerei angeschaut währen die 2 anderen schon auf den Stein gezeichnet haben. Nach dem die ersten alles gesehen haben waren die anderen fertig mit zeichnen. Dann wurde gewechselt. Um halb 7 war der Stein fertig für die präparation. Erika musste leider weg zum kochen im Parkhotel. Nach der präeration habe ich den Stein runtergbracht und in der Maschine eingerichtet. Danach gabs ein feines Nachtessen von Erika perfekt vorbereitet. Und es wurde ein gemütlicher abend.
Am morgen gings um 08.00 los. Zuerst satinieren dann erste Farbe. Erika hat während des druckens wieder ein feines Mittagessen gekocht so da wir nach einer guten Stunde schon wieder an der Maschine standen. Und weiter gings am Nachmittag bis 18.00. Dann war fertiggedruckt für heute. Aber die Teilnehmer mussten noch die Farbe für Morgen aufzeichnen und malen, erst dann dürfen Sie ins Bett. Ich glaube alle sind jetzt etwas müde.

Uebersetzung von Google

Exactly at 13.30 were all 4 students here. Unfortunately, it is best to speak French. But that is certainly not a problem. First, Erika little something for the worst hunger. Of course, what also for the thirsty. Then a brief introduction to the lithography. With 2 people Erika has viewed the printer while the other 2 have drawn on the stone. After the first all have seen were done with the other drawing. Then changed. At half past 7 was the stone ready for präparation. Erika had unfortunately gone to cook at the Park Hotel. After präeration I runtergbracht the stone and in the machine. Then gabs a fine dinner prepared by Erika perfectly. And it was a pleasant evening.
At 08.00 tomorrow gings to go. First satinieren then began to paint. Erika has again during the druckens a fine lunch so as we cooked for a good hour already standing at the machine. And again gings the afternoon of 18.00. Then it was fertiggedruckt for today. But the participants still had to be the color of the morning and paint record, only then should you go to bed. I think everyone is a little tired now.

Samstag, 8. März 2008

Vernissage










Um 17 Uhr war es endlich so weit. Die Galerie war voll mit Leuten. Dann die Begrüssung durch Sue Testi. Frau Hofer , Gemeinderätin von Unterseen stellte die Künstler vor. Als Abschluss interviewte Sue die beiden Künstler. Dann war das Buffet eröffnet. Ich habe den Abend sehr genossen und viele Freunde getroffen. Leider konnte ich nicht mit allen sprechen. Es waren so viele. Schade. Aber auch die Ausstellung war ein Erfolg. Viele Komplimente von allen Seiten. Und es sind einige Bilder auch verkauft. Nach der Ausstellung waren wir noch unten im Restaurant zusammen zum essen und Plaudern. Jetzt hatte ich etwas mehr Zeit mich mit einzelnen Leuten zu unterhalten. Ich glaube Schang Hutter war auch zufrieden mit der Eröffnung. Hiermit möchte ich unserer Präsidentin danken für Ihre Arbeit mit dieser Ausstellung. Nicht zu vergessen natürlich alle Vorstandmitglieder im Hintergrund. Herzlichen Dank.

Uebersetzt von Google

Around 17 pm, it was finally so far. The gallery was packed with people. Then the Congress by Sue Testi. Ms. Hofer, Gemeinderätin Unterseen presented by the artists. Upon completion, Sue interviewed the two artists. Then it was the buffet opened. I have really enjoyed the evening and many friends. Unfortunately, I could not speak with any. There were so many. A pity. But the exhibition was a success. Many compliments from all sides. And there are also some pictures sold. After the exhibition, we were still down in a restaurant to eat together and talk. Now, I had myself a little more time with individual people to entertain. I think Schang Hutter was also pleased with the opening. This is our President, I would like to thank you for your work with this exhibition. Not to mention all the Board members in the background. Thank you.